Загрузка...

Как люди во всем мире смеются в интернете

Интернет-переписка на разных языках имеет свои особенности. Одна из них — обозначение смеха. Например, трудно представить, но наше привычное «ха-ха» на тайском или японском обозначается совершенно неожиданным образом.

Для заинтригованных несколько открыток с обозначениями смеха, которые приняты в переписке в разных странах.

Здесь все просто: точно такое же «хахаха», как и в русском.

Это не аббревиатура из интернета, а сокращение от иероглифа, обозначающего смех (笑 — «уарай»). В чатах его урезали до «у», и он стал обозначать смех.

Кому не знакомо английское «haha»? Вот уж с кем наша схожесть в этом вопросе стопроцентна.

У исландцев аналогично: haha, hehe, híhí.

Бразильцы на своем португальском пишут huehuehue или rsrsrsrs. Гласные могут варьироваться, а вот согласные — нет.

Это отㅋㅋㅋ — корейского эквивалента нашего «хахаха».

Тут, пожалуй, пояснения излишни.

У французов, помимо звукоподражательных обозначений смеха, есть и более очаровательное сокращение MDR (mort de rire), которое в буквальном смысле переводится как «умираю от смеха».

У датчан также особых отличий нет, они напишут ha ha, hi hi, hæ hæ, ho ho или hi hi.

На испанском «j» — это «х», поэтому, когда они пишут «jajaja», это означает «хахаха».

В итальянском гласная, которую ты используешь, чтобы передать свой смех, указывает на его тон. Так, например, ahahah — это стандартный, громкий смех, eheheh — скорее улыбка, ihihih — хихиканье, иногда обозначающее сарказм.

В данном случае налицо схожесть с французской (MDR) и американской (LOL) разновидностями. DWL на ямайском диалекте расшифровывается как «Dead With Laugh» или «Dying with Laughter», что в буквальном смысле означает «умираю со смеху».

В арабском языке нет коротких гласных, поэтому эти иероглифы в буквальном смысле прописаны как «хххх», а читаются в данном контексте как «хахаха».

На тайском цифра 5 произносится как «ха». Поэтому, чтобы не писать «ха-ха-ха-ха-ха», тайцы иногда пишут 55555.

Слово «смех» пишется как 笑声, а произносится как «сяо шен», но в мандаринском наречии также используется звукоподражание, то есть иероглиф 哈哈, который читается как «ха-ха», и иероглиф 呵呵, или «хе-хе». А иероглиф 嘻嘻 («си-си») означает хихиканье.

Источник

Загрузка...